HANNOVER MESSE 2013 Closing Report
2013漢諾威工業(yè)博覽會(huì)展后報(bào)告
April 12, 2013 - HANNOVER MESSE 2013 drew to a successful close on Friday.
4月12日消息——2013漢諾威工業(yè)博覽會(huì)在周五畫(huà)上一個(gè)圓滿的句號(hào)。
“Over the past several days, the world’s leading trade fair for industrial technology has underscored its role as a key driver of the fourth industrial revolution,” commented Dr. Jochen Köckler, member of the Managing Board at Deutsche Messe AG. “Exhibitors and visitors alike have given this year’s HANNOVER MESSE very high marks, particularly for its keynote theme of “Integrated Industry”, which highlights a sweeping trend towards cross-industry networking and integration.”
“在過(guò)去數(shù)天里,漢諾威工業(yè)展這一全球領(lǐng)先的工業(yè)技術(shù)展覽會(huì)充分展示了其作為第四次工業(yè)革命關(guān)鍵推動(dòng)力的角色。”德國(guó)漢諾威展覽公司董事局成員Jochen Köckler博士評(píng)價(jià)道,“本屆漢諾威工業(yè)展得到了展商和觀眾的一致高度評(píng)價(jià),尤其是其‘工業(yè)集成化’這一主題,突出了跨行業(yè)聯(lián)網(wǎng)和集成的全面趨勢(shì)。”
This year’s HANNOVER MESSE attracted 6,550 exhibitors from 62 nations. As the strongest HANNOVER MESSE in the past 10 years, it fully met the high expectations placed on it by the industry, further consolidating its position as the world’s premium showcase for industrial technology.
今年的漢諾威工業(yè)展吸引了來(lái)自62個(gè)國(guó)家的6550家參展商。本屆展會(huì)是近十年來(lái)規(guī)模最大的一次,完全達(dá)到了行業(yè)的高期望值,進(jìn)一步鞏固了其作為世界頂級(jí)工業(yè)技術(shù)展的地位。
“Our exhibitors addressed every conceivable aspect of the ‘Integrated Industry’ theme and demonstrated the power of integration as the key to greater cost-effectiveness, product quality and sustainability, and thus to achieving that all-important competitive edge,” remarked Köckler. “The experts all agree that integrated approaches to manufacturing are going to have a sweeping impact on global industry over the next 10 to 15 years, and beyond.”
“我們的參展商滿足了‘產(chǎn)業(yè)集成化’這一主題的方方面面,展示了集成的力量這一實(shí)現(xiàn)更好的成本效益、產(chǎn)品質(zhì)量和可持續(xù)的關(guān)鍵因素,并因此實(shí)現(xiàn)所有重要的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。”Köckler說(shuō)道,“所有專家一致認(rèn)為,制造業(yè)的集成方式將對(duì)未來(lái)10至15年,甚至更久以后的全球工業(yè),帶來(lái)廣泛的影響。”
Integrated manufacturing is both an opportunity and a challenge. “This HANNOVER MESSE made it very clear that today’s enterprises are determined to leverage the available opportunities. Our exhibitors will be spearheading the drive to bring the necessary breakthroughs to market,” said Köckler.
集成制造,既是機(jī)遇,也是挑戰(zhàn)。 “本屆漢諾威工業(yè)展說(shuō)得很清楚,現(xiàn)今的企業(yè)下定決心抓住一切可利用的機(jī)會(huì)。我們的參展商將率先推動(dòng)市場(chǎng)帶來(lái)必要的突破。” Köckler說(shuō)。
Dietmar Harting, Chairman of the HANNOVER MESSE Exhibitors’ Committee, was also delighted with the show. He said, “HANNOVER MESSE 2013 has been a resounding success, and has demonstratively underscored its reputation as the world’s No. 1 showcase for innovations. Under the rallying call of ‘Integrated Industry’, HANNOVER MESSE exhibitors are forging ahead and laying the groundwork for tomorrow’s production reality.
漢諾威工業(yè)博覽會(huì)展商委員會(huì)主席Dietmar Harting對(duì)于展會(huì)的成功也很高興。他說(shuō):“2013漢諾威工業(yè)博覽會(huì)取得了巨大的成功,并進(jìn)一步證明了其世界第一創(chuàng)新展會(huì)的聲譽(yù)。在‘產(chǎn)業(yè)集成化’的主題號(hào)召下,漢諾威工業(yè)博覽會(huì)的參展商積極開(kāi)拓進(jìn)取,為未來(lái)的生產(chǎn)實(shí)際夯實(shí)了良好的基礎(chǔ)。”
“HANNOVER MESSE also confirmed its pivotal role as an international hub for economic policy. This year’s event attracted very strong interest on the part of political leaders from Germany and around the world, among them many high-ranking officials from the European Union,” noted Köckler.
“漢諾威工業(yè)博覽會(huì)亦證明了其作為經(jīng)濟(jì)政策國(guó)際樞紐舉足輕重的地位。今年的展會(huì)吸引了來(lái)自德國(guó)和世界各地政治領(lǐng)導(dǎo)人非常濃厚的興趣,其中包括來(lái)自歐盟的許多高層官員。” Köckler指出。
This year, Russia was featured as the show’s official Partner Country. German Chancellor Angela Merkel and Russian President Vladimir Putin opened HANNOVER MESSE 2013 on April 7 at a function attended by more than 3,000 invited guests. Russia presented itself as a major economic force and an attractive global trading partner. By means of close dialogue with industrial stakeholders from around the world, Russia used the fair to establish key partnerships for the future.
今年,俄羅斯是展會(huì)官方合作伙伴國(guó)。 4月7日,在3000多名受邀嘉賓出席的一個(gè)宴會(huì)上,德國(guó)總理安格拉•默克爾和俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾•普京宣布了2013漢諾威工業(yè)博覽會(huì)的開(kāi)幕。俄羅斯介紹了自己是一個(gè)重要的經(jīng)濟(jì)體和一個(gè)有吸引力的全球貿(mào)易伙伴。通過(guò)與來(lái)自世界各地工業(yè)參與者的密切對(duì)話,俄羅斯利用本次展會(huì)為未來(lái)建立了重要的伙伴關(guān)系。
“Russia has showcased its considerable virtues as a forward-looking business partner with a vast range of solutions on offer. They have made excellent use of the many talks held at their stands as well as the various forums and special events to generate valuable leads and forge new business alliances for the future,” remarked Köckler.
Köckler表示:“通過(guò)提供廣泛的解決方案,俄羅斯展示了其作為一個(gè)前瞻性貿(mào)易伙伴相當(dāng)多的優(yōu)勢(shì)。他們充分利用在其展位上的眾多會(huì)談,以及各種論壇和特別活動(dòng),創(chuàng)造有價(jià)值的商機(jī),并為未來(lái)開(kāi)拓新的業(yè)務(wù)聯(lián)盟。”
With a total of about 225,000 attendees, HANNOVER MESSE 2013 matched its strong performance of 2011. The fair also attracted a high percentage of industry professionals and top buyers and decision-makers. One in every four visitors came from abroad, mainly from the European Union (50 percent) as well as from South, East and Central Asia (20 percent). The largest visitor contingents were from the Netherlands (3,500) and China (3,400), followed by India, Italy, Austria and Denmark.
2013漢諾威工業(yè)博覽會(huì)吸引了大約22.5萬(wàn)觀眾,與2011年的強(qiáng)勁表現(xiàn)持平。本次博覽會(huì)還吸引了高比例的業(yè)內(nèi)人士和頂級(jí)買(mǎi)家,以及決策者。有四分之一的觀眾來(lái)自國(guó)外,主要來(lái)自歐盟(50%)以及南亞、東亞和中亞(20%)。最大的參觀隊(duì)伍分別來(lái)自荷蘭(3500)和中國(guó)(3400),其次是印度、意大利、奧地利和丹麥。
The next HANNOVER MESSE will be staged from 7 to 11 April 2014.
明年的漢諾威工業(yè)博覽會(huì)將于2014年4月7日至11日舉行。